Néhány fontos mondat, amelyeket nem árt ismerni, ha Angliában dolgozol…
Önkéntes riporterünk, Williams Nóra cikke arról, hogy amikor az angolok mondanak vagy kérdeznek valamit, az valójában mit is jelent. 🙂
Figyelem! Tilos véresen komolyan venni…
Aki látta a The Office c. sorozatot (a brit verziót, nem az amerikait), az sejtheti, hogy az angol irodai élet néha nagyon vicces helyzeteket produkál. Különösen igaz ez akkor, ha mindebbe mit sem sejtő külföldiként csöppenünk bele. Alapvető szabály, hogy az angolok (általában) nem azt gondolják, amit mondanak, kivéve esténként a pub-ban, egy sör mellett… Jó jó, ezt lehet szépíteni, de röviden és tömören így lehet összefoglalni, hogy az angol kollégák az esetek többségében udvariasan kommunikálnak velünk, viszont ahhoz, hogy értsük is, mire gondolnak, muszáj a szavak mögé néznünk. No de akkor hogyan igazodjunk ki rajtuk? Nézzük, hogy mit is jelentenek a legfontosabb kifejezések.
- Would you like a coffee?
Az angolok naponta megszámlálhatatlan csészényi teát isznak, néha esetleg kávét. Persze ne számítsunk arra, hogy azt majd George Clooney főzi nekünk egy szuper masinával, itt ugyanis szinte mindenhol neszkávét isznak, és vízforralóban forralják hozzá a vizet. Az elmúlt hat évben egyetlen egy munkahelyemen volt kávéfőző, de azt csak akkor szabadott használni, ha vendégek jöttek.
Ha valaki megkérdezi tőled, hogy szeretnél-e egy kávét/teát, az nem azt jelenti, hogy el akar menni veled meginni egy kávét, esetleg beszélgettek is mellette, hanem azt kérdezi, hogy hozzon-e neked egy kávét. Ugyanígy ha te ezt kérdezed valakitől az irodában, akkor nagy eséllyel az illető rávágja majd, hogy ”Yes, please” és már nyújtja is feléd a csészéjét.
- Did you have a nice weekend?
Hétfő reggel az irodában mindenki megkérdezi tőled, hogy milyen volt a hétvégéd. Figyelem! Igazából egyáltalán nem érdekli őket, hogy konkrétan mit csináltál vagy jó volt-e az a hétvége, erre csak annyit kell mondani, hogy “Yes, it was very nice, thank you.” És persze illik visszakérdezni, hogy az ő hétvégéjük milyen volt. Néha ebédidőre viszont már elfelejtik, hogy kitől kérdezték meg, így esetleg ugyanaz a személy újból felteszi neked a kérdést. Ilyenkor ismét a fenti választ érdemes adni és visszakérdezni.
- This is interesting…
Ha valaki azt mondja egy ötletedre, hogy az érdekes, akkor sajnos az igazából azt jelenti, hogy nagyon nem az, hanem valószínűleg nagy ostobaságnak tartják. Ezt persze nem szokták így kimondani, tehát ha te is hasonló helyzetbe kerülsz, inkább vezesd be a mondanivalódat így: “This is interesting. Have you also thought about other options?”
- I fully appreciate it, but…
Ez konkrétan annyit jelent, hogy a másik személy érti, amit mondasz, de nem igazán érdekli vagy akarja figyelembe venni azt. Míg például egy latin országban ezt akár egy értekezlet során így ki is mondanák, Angliában az indulatokat és érzelmeket érdemes kizárni az üzleti kommunikációból. Nem vezet jóra, ha kiabálunk vagy esetleg valakinek a szemébe mondjuk, hogy mit is gondolunk egy ötletéről vagy a munkájáról. Tapasztalatom szerint sokkal többre jutunk kedvességgel és udvarias szavakkal.